tag:blogger.com,1999:blog-1946314.post46951907900043305..comments2024-03-28T20:19:37.632+01:00Comments on Leonardo: 30 modi per dire Spread in italiano senza sputareUnknownnoreply@blogger.comBlogger18125tag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-54805962566247331692012-01-21T14:12:43.072+01:002012-01-21T14:12:43.072+01:00Ieri a Otto e mezzo Monti ha usato "divario&q...Ieri a Otto e mezzo Monti ha usato "divario"!Pitdnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-20155153486433539612012-01-05T13:20:47.674+01:002012-01-05T13:20:47.674+01:00prima di oggi io conoscevo lo spread del mio mutuo...prima di oggi io conoscevo lo spread del mio mutuo <br />che sarebbe il guadagno della banca (la differenza tra il tasso nominale e il tasso che pago effettivamente)<br />quindi è vero che ora diciamo spread per dire differenza tra i rendimenti del bund... ma penso che forbice rende l'idea, si usa correntemente (per dire la forbice tra il prezzo all'ingrosso e al dettaglio... tra il costo industriale della benzina e quello alla pompa... tra lo stipendio lordo e netto porc#§&%$)marcell_ohttp://marcell_o.blog.tiscali.itnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-49363928855096846922012-01-04T19:08:03.234+01:002012-01-04T19:08:03.234+01:00È bello, ma è greco... mi sembra una presa in giro...È bello, ma è greco... mi sembra una presa in giro sostituire un anglismo con un grecismo, come se l'italiano proprio non ce la potesse fare.<br /><br />Andrea, anche di "spread" all'inizio ce n'erano tanti, e bisognava chiarire di quale si stava parlando: in ogni caso ci si mette un po' a battezzare un tecnicismo.Leonardo Thttps://www.blogger.com/profile/14064399444834481629noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-44684893935359712512012-01-03T22:41:46.515+01:002012-01-03T22:41:46.515+01:00Delta non puo` andare?Delta non puo` andare?armarobinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-23478555838052190272011-12-31T00:47:21.346+01:002011-12-31T00:47:21.346+01:00Mi accodo a chi si e' stupito della mancanza d...Mi accodo a chi si e' stupito della mancanza del termine 'differenziale'.<br />Si tratta del termine alternativo a 'spread' ormai di uso piu' comune.<br />Non credo occorra reinventarsi la ruota, per una volta che il termine italiano ce lo abbiamo...<br /><br />TamerlanoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-17423586117247949742011-12-30T22:45:15.322+01:002011-12-30T22:45:15.322+01:00Momo, uno si sbatte per elaborare un minimo di pen...Momo, uno si sbatte per elaborare un minimo di pensiero e tutto quello che gli commenti sono le ultime quattro lettere? Così passa la voglia di "postare" (parlando di anglismi...)! :-)<br />Ciao, <br />A.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-21446110934044682812011-12-30T15:55:14.212+01:002011-12-30T15:55:14.212+01:00Il brutto dell'internet ai giorni nostri è che...Il brutto dell'internet ai giorni nostri è che ti induce al sospetto costante; leggi "IMHO" in un post che parla dell'abuso di espressioni anglofone e pensi subito a un troll. OMG.Momohttps://www.blogger.com/profile/14215133894254120347noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-55413510008807009552011-12-30T15:05:31.851+01:002011-12-30T15:05:31.851+01:00Questo commento è stato eliminato dall'autore.Momohttps://www.blogger.com/profile/14215133894254120347noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-30359167235456145042011-12-30T12:54:06.017+01:002011-12-30T12:54:06.017+01:00Mi dispiace dissentire.
La parola "spread&quo...Mi dispiace dissentire.<br />La parola "spread" si può sì tradurre in trenta e più modi, ma - nell'accezione di cui ci stiamo occupando - in nessuno di una parola sola: annunciare che "è aumentato il divario" (o "la forbice", o "la scollatura"... poco importa) comporta la necessità di chiarire di quale divario si parli (aggiungendo quindi "tra i buoni del tesoro decennali italiani e quelli di pari durata tedeschi"). La parola "spread", invece (quando è prestata all'italiano, perchè in inglese mantiene la stesa indeterminatezza) assume automaticamente l'accezione di cui sopra e significa già tutte quelle cose che andrebbero altrimenti esplicitate. IMHO.<br />Ciao,<br />AndreaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-51671362099105849032011-12-30T12:10:42.443+01:002011-12-30T12:10:42.443+01:00Non so se sono d'accordo.
A volte trovo fasti...Non so se sono d'accordo.<br /><br />A volte trovo fastidiosi gli anglismi gratuiti, così come quelli che infilano la Weltanschauung da tutte le parti, o amano le espressioni par excellence.<br /><br />Però ognuno parla come gli pare, e se siamo ipnotizzati dall'inglese, amen. Le lingue nascono, muoiono, cambiano, e secondo me non ha senso regolarle se non attraverso l'uso (io sono uno che il congiuntivo può crepare in pace, anche se personalmente non riesco a farne a meno, in molti contesti).<br /><br />Se fosse esistito un blog verso il VI sec. d.C. (più o meno, eh,) per salvare la nostra cara lingua madre da quei fastidiosi germanismi, o semplicemente dai solecismi ormai imperanti, oggi dovrei scrivere in latino, e non avrei Dante nella mia libreria...<br /><br />UqbalAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-91580406362859028732011-12-30T00:51:26.100+01:002011-12-30T00:51:26.100+01:00è sorprendente, gli italiani hanno più parole per ...è sorprendente, gli italiani hanno più parole per dire "spread" di quante ne hanno gli eschimesi per dire neveThomas Mortonhttps://www.blogger.com/profile/16376808629146511709noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-30145663649071912642011-12-29T21:08:28.254+01:002011-12-29T21:08:28.254+01:00Arrivo tardi ma butto lì la traduzione che ritengo...Arrivo tardi ma butto lì la traduzione che ritengo corretta per "spread" in contesto economico-finanziario: si dice (dovrebbe dire?) "forchetta". Saluti.<br />AdrianoAdrianohttp://manebimus.wordpress.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-679725368322494702011-12-29T18:39:42.520+01:002011-12-29T18:39:42.520+01:00Mi piace divario.
Ma siccome abbiamo già il differ...Mi piace divario.<br />Ma siccome abbiamo già il differenziale, direi di rafforzare quello, che è l'unico cavallo che può ancora farcela.<br />Differenziale, anche se tecnico, mi sembra di facile comprensione: suggerisce che parliamo di una differenza con quel suffisso "iale" che conferisce al tutto quell'aura minima di tecnicalità necessaria quando si parla appunto di concetti tecnici definiti.Alhttps://plus.google.com/102548150250475749705noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-63897492169119706282011-12-29T16:58:08.876+01:002011-12-29T16:58:08.876+01:00Il fatto che una parola abbia già in matematica e ...Il fatto che una parola abbia già in matematica e meccanica dei "significati molto tecnici", non significa che non possa assumerne un terzo, altrettanto tecnico, in economia.<br />D'altronde se c'è già, vivaddio, una traduzione largamente usata (fatto miracoloso di questi tempo di anglomani) perché forzare l'uso di altri termini, per amore, se non dell'italianità, almeno della nostra lingua, aiutiamo semmai consolidare questa tendenza già in attoremonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-74019043792387723882011-12-29T15:32:24.767+01:002011-12-29T15:32:24.767+01:00Forse divago, ma forse il problema è che ci manca ...Forse divago, ma forse il problema è che ci manca una seria accademia della lingua.Che ne pensate?<br /><br />P.S. pure io avevo pensato differenziale. Comunque voto per forbice. Pure se iato è strepitoso e inarrivabile.evahttps://www.blogger.com/profile/16600199149135284853noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-354426063006913282011-12-29T14:57:06.115+01:002011-12-29T14:57:06.115+01:00appunto, dicono già tutti differenziale, che fa ta...appunto, dicono già tutti differenziale, che fa tanto semiasse e marca la differenza con differenza, visto che è rapportato in punti percentuali e non in assolutoKimbozhttps://www.blogger.com/profile/14497689019268297072noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-50315115066006181242011-12-29T14:32:23.110+01:002011-12-29T14:32:23.110+01:00Il problema è che sia in matematica che in meccani...Il problema è che sia in matematica che in meccanica "differenziale" ha significati molto tecnici, che non corrispondono a quello che intendiamo con spread. Visto che ci sono almeno altri 30 termini utilizzabili, differenziale lo lascerei perdere.Leonardo Thttps://www.blogger.com/profile/14064399444834481629noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1946314.post-85191693579014282232011-12-29T13:54:35.217+01:002011-12-29T13:54:35.217+01:00Come mai manca "differenziale"? che è l&...Come mai manca "differenziale"? che è l'unico termine usato realmente in economia.remonoreply@blogger.com